10 ianuarie 2011
Importanţa traducerilor autorizate!
Transpunerea parţială sau totală (verbal sau în scris) a unui text dintr-o limbă în alta se numeşte "traducere". În ultima perioadă, atât cei mici, cât şi cei mari pot realiza cu succes traduceri, iar asta, deoarece secolul în care trăim ne-a dat acces la informaţie şi învăţare, iar internetul, poate fi o bibliotecă foarte vastă şi benefică.
Totuşi, trebuie să ştim că deşi sunt mulţi cei care pot traduce, nu toţi sunt autorizaţi să o facă.
De cine trebuie să fie autorizaţi? De către Ministerul Justiţiei.
Autorizarea de către Minister, face ca documentul Dumneavoastră să fie 100% legal, eficient şi corect, primind forţa juridică necesară unui astfel de act, iar în acelaşi timp, Dumneavoastră veţi putea sta liniştiţi la gândul unei astefl de acţiuni.
Actele care pot fi legalizate şi care în mod normal se cer a fi legalizate când părăsim ţara, (pentru a putea fi angajaţi, pentru a ne putea găsi o chirie, pentru a putea conduce, învăţa, etc) sunt:
- carte de identitate, paşaport, certificat de naştere, căsătorie, deces,
- permis de conducere,
- permis de rezidenţă,
- diploma de studii, foi matricole,
- adeverinţe medicale, asigurări, etc
Totodată, în momentul în care suntem plecaţi în străinătate şi avem bunuri (imobile, teren, maşină, etc) în ţară, este bine de reţinut că administrarea acestora se poate face printr-un act legalizat de către o altă persoană direct aleasă de către Dumneavostră. Acest fapt, vă uşurează situaţia, iar celeilalte persoane îi acordă împuternicirea de a se ocupa de administrarea în mod legal a unui bun anume. Prin acest act, puteţi să vă apăraţi drepturile acordându-i un drept de administrare mai mare sau mai mic sau puteţi specifica exact ce anume să facă: plata impozitelor, plata utilităţilor, căutarea chiriaşilor şi colectarea chiriei, încheierea unui contract de închiriere, etc
La un birou de traduceri legalizate pot apela atât persoanele fizice, cât şi persoanele juridice, în momentul în care vor să încheie o tranzacţie sau o afacere cu un client din străinătate. Unele persoane, consideră că este prea costisitor să apeleze la un birou de traduceri, dar ignoră ideea că oricât de bine am cunoaşte o limbă străină, sunt paragrafe sau noţiuni de o importanţă vitală pentru noi şi afacerea noastră, care ne pot scăpa din veder, lucru care va crea o crevaşă în viitor sau care va putea periclita siguranţa actului, a contractului.
De aceea, eu personal recomand apelarea la o firmă autorizată când avem nevoie de astfel de servicii, firmă care prin autorizarea sa de către Ministerul Justiţiei poate să vă ofere şi să vă garanteze în acelaşi timp corectitudinea traducerii şi a documentului tradus, profesionalismul unei echipe care este examinată şi verificată de către Minister.
Sunt multe persoane care se bazează doar pe birourile de traduceri cu care au contact vizual, dar este bine de ştiut că există birorui de traduceri 100% legale şi pe internet cu care puteţi lua legătura prin e-mail, telefon, fax şi, dacă acestea sunt certificate, sunt la fel de sigure precum oricare alt birou cunoscut. De cele mai multe ori, un birou de traduceri care are o prezentare web pentru ca Dumneavoastră să vă puteţi face idee despre serviciile lor, pot avea preţuri mult mai mici decât birourile de traducere din oraş, iar asta, pentru că sunt mult mai solicitaţi şi poate chiar mult mai verificaţi.
Cei care doriţi să aflaţi mai multe date despre traduceri, traduceri autorizate sau tarife, vă rog să lăsaţi un comentariu sau să accesaţi linkul către: Etraduceri ! Pe site-ul pe care veţi fi direcţionaţi aveţi o rubrică de contact, tarife şi numerele de telefon unde puteţi contacta pe cineva din cadrul firmei. Veţi vedea că nu veţi fi dezamăgiţi!
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu